Prepositions from ancient Greek to Modern Greek

Prepositions-Προθέσεις

Prepositions from Ancient Greek, to Modern Greek vol3

Some prepositions are used for word production.
ουσιαστικό στη Γενική / noun in Genitive(vol3)
δια (by, through = δια της μεσιτείας…)
εκτός (besides, apart from = εκτός του ότι… / είσαι εκτός τόπου και χρόνου)
εναντίον (against = εναντίον της ίδιας του της οικογένειας…)
εκ / εξ (from = εξ αγχιστείας, εκ περιτροπής…)
επί (on a topic, set phrases = επι της ουσίας, επί της οδού…)
κατά = εναντίον = against
μεταξύ (between = μεταξύ φίλων ειλικρίνεια…)
περί (about = περί ποιου θέματος…)
προ (before = προ δεκαετίας…)
υπέρ (in favor of = υπέρ της οικογένειας…)
άνευ αξίας > ανάξιο, χωρίς καμία αξία
worthless
άνευ αποδοχών > χωρίς αποδοχές
unpaid
άνευ σημασίας > χωρίς σημασία
without opinion
(ως) διά μαγείας
by a magical way
διά ξηράς
over land (by road)
εις μνήμην > στη μνήμη
In Memoriam
εις βάρος του > σε βάρος του
on account of
εις υγείαν! > στην υγειά σας
here’s to your health.
εξ ολοκλήρου
completely, all, entirely
εκ των πραγμάτων
in fact, as things are
εκτός υπηρεσίας (εκτός ωραρίου)
off duty
εκτός εαυτού > βγαίνω από τα ρούχα μου
lost his temper
εκτός κινδύνου
out of danger
εκτός λειτουργίας / δε δουλεύει
out of order / doesn’t work
εν ψυχρώ
in cold blood
εν τη γενέσει
starting, to be born
εν κινήσει
in motion
εν λόγω
considered, discussed
εν μέρει
so-called, pretended
εν τω μεταξύ
meanwhile
εν ολίγοις
in brief, in a nutshell
εν όψει
at sight, in the prospect of
εν πάση περιπτώσει > σε κάθε περίπτωση
in any case, at any rate
εν τέλει (εντέλει) > τελικά
at last, finally, after all
εν τούτοις > όμως
nevertheless, nonetheless
επί τη ευκαιρία
by the way
επί τη εμφανίσει > αμέσως immediately, when it appeared
in sight
επι λέξει
word by (to) word
λόγω κακοκαιρίας
due to bad weather
λόγω ενός ατύχημας
because of an accident
περί ανέμων και υδάτων
about wind and water
περί τίνος πρόκειται;
what’s about?
πλην τα έξοδα – apart from, without
apart from fee expenses
προ μεσημβρίας > πριν το μεσημέρι π.μ
ante meridiem (before noon) a.m
προ πάντων
first of all
συν τοις άλλοις
among others
συν τω χρόνω (from ancient Greek, this case was Dominative)
in time
ο αγώνας υπέρ της δημοκρατίας
the struggle for democracy
If you enjoyed this article, please share it with your friends!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *